2013年08月13日

Lずくしシカゴ探訪を日本の公式ルイージっぽく翻訳してみた


昨夜遅くに、その衝撃は訪れた。


ここからの一連のツイートを見て、消してしまおうかとすら思っていたこの日記を久しぶりに更新することに相成りました。

ということで、「Lずくしシカゴ探訪を日本の公式ルイージっぽく翻訳してみた」スタートです。


※注意※
@訳→原文コピペ(ハッシュタグと画像URLを除く)→原文URLの順番で掲載。
A原文の"L"はシカゴの高架鉄道のことで、訳文では「L」と表記しています。
 なお現地には行ったことが無ありません。
 Wikipediaの記事を見てある程度の構造が分かったくらいの認識で書いています。ご了承下さい。
B豪快に原文を変えた意訳&迷った末の誤魔化しが所々。
 自覚してる箇所は番号を振って、言い訳を後述。
 内容に関するツッコミ大歓迎です(ツイッターで@seifuteiにリプライを送ると反応が早いかも)。
Cある意味「なりきり」臭いので、苦手な人はブラウザバックor窓/タブを閉じる!



みんな、おはよう。ボク、ルイージだよ。今日はシカゴから、「L」に乗っているところを、ニンテンドーのアカウントで実況していくよ。(1)
Good morning, everybody. It's me ... Luigi. I'm taking over tweets today from Chicago. While riding the "L," of course.
https://twitter.com/NintendoAmerica/status/366905033951940608

もうすぐ! ボクと一緒に「L」に乗ってみないかい? ブラウン・ラインの424番だよ! さぁ、シカゴを巡る冒険の始まりだ!(2)
Here we go! Ride with me on the "L" train - Brown Line (#424)! Let my Chicago adventure begin!
https://twitter.com/NintendoAmerica/status/366943456121192451

出発進行! ボクが乗ってるルイージトレインが駅を出るよ。環状線を一周(3)するんだって。高さにクラクラし過ぎないように祈ってるよ…
All aboard! My Luigi train is leaving the station. I hear the ride has one Loop. I hope I don't get too dizzy ...
https://twitter.com/NintendoAmerica/status/366946659239870464

「L」って楽しいね! シカゴの街も、ボクの好きな感じだなぁ。
Riding the "L" is fun! Chicago is my kind of town.
https://twitter.com/NintendoAmerica/status/366950742965223425

Clark/Lake駅で降りようとしたら、頭ぶつけちゃった。ああ! 『マリオブラザーズ』を思い出す!(4)
Just stepped off the "L" train at the Clark and Lake station and hit my head! Ow! Classic Luigi!
https://twitter.com/NintendoAmerica/status/366959210346455040

Clark/Lake駅に来たら『NEW スーパールイージU』が一日中遊べるんだ。さすが「L」!(LuigiのLだよ)(5)
Come play New Super Luigi U all day at the Clark/Lake station on the "L" (for Luigi).
https://twitter.com/NintendoAmerica/status/366973427862618114

シカゴをぶらぶらしてるよ。美味しいピザのお店があればいいなぁ…
Time for a stroll around Chicago. I wonder if there are any good pizza places here ...
https://twitter.com/NintendoAmerica/status/366992246660280320

見て! ボクの電車だ! みんな楽しんで乗ってくれていると良いな。「L」に乗って退屈することなんて、めったにないけどね。
Look! There's my train! I hope everyone had fun riding it. It's hard to have a bad time when you're riding the "L."
https://twitter.com/NintendoAmerica/status/367012426119528448

マンマミーア、シカゴのビルって高いなぁ! 兄さんの気持ちが分かったよ(ほら、兄さんはボクより背が低いから)。(6)
Mama mia, the Chicago buildings are tall! Now I know how Mario must feel. (It's funny because he's shorter than me.)
https://twitter.com/NintendoAmerica/status/367036792408510466

ねぇ、これがシカゴ川だよ。たまに川の水を緑色にするんだって(7)。今日は染め忘れかな…
Hey, it's the Chicago River. I hear sometimes they dye it green. I guess they forgot today ...
https://twitter.com/NintendoAmerica/status/367055670828232704

まるでピザ天国だよ。もしかしたら、また夢を見ているのかも。寝ているところを見かけても、お願いだから起こさないでね。
I think I am in pizza heaven. Or maybe I am dreaming again. If I am dreaming, please do not wake me up.
https://twitter.com/NintendoAmerica/status/367063038899126272

”【速報】あの有名なニンテンドーの弟がシカゴを満喫!”…ちょっと待って、今ボクって有名なの?
Headline: "Famous Nintendo Bro Has Amazing Day in Chicago!" Wait, am I famous now?
https://twitter.com/NintendoAmerica/status/367081532487262208

ありがとう、シカゴ! すっごく楽しかったよ。ボクとしては、ずっと「L」の街でいて欲しいな。9月8日まで、シカゴに来れば誰でもボクの電車に乗れるよ!
Thanks, Chicago! I had a great time here. To me, you will always be the home of the "L". Everyone in Chicago can ride my train till Sept. 8!
https://twitter.com/NintendoAmerica/status/367116321626263552


1) いきなり、語順を変えたり単語を加えたりと、やりたい放題。
 和文にしたときに、これくらい補足&省略があったほうが良いかなぁと。異論は認める。
 原文最後は直訳だと「『L』に乗ってる間だけどね、もちろん」となる、はず。

2) 一気に言うと何がなんだか…となったので、途中で分けました。
 すると、前半がlet'sとかもないのに誘い文句になってしまいました。あるぇ?

3) 1ループじゃ説明不足かなと思って、「環状線を一周」。
 関西人なので「環状線」って言葉が凄くなじみ深い。

4) Classic Luigiって初代マリオブラザーズの事?
 ネタに合わせて「ルイージブラザーズ」とか言ってもなんのことだか分かんなくね?
 …と思った結果こうなりました。
 英題なんかも分かるコアなファンの人にチェックしてもらいたいなぁコレ。

5) (1)と(2)に続き、強引に原文を変えたシリーズ第3弾。
 最後のカッコ書きを上手く収めたいがための悪あがきです。出来は…う〜ん…

6) 正直言ってつかみ損ねました。マリオが茶化されてるのは分かるぞ!ぐらいの認識です。
 帰宅してからお兄さんにボコられてないかが心配…^^;

7) 凄い内容なので、一応解説。川を緑にするのは、聖パトリックデーの風習だそうです。
 写真見たら川がエグいことになってて、もう笑うしかなかったです。
 無害な物質を使ってるそうですが、その内訳は非公開とか…大丈夫なのシカゴ川?



そんなこんなで「訳してみた」でした。
単語などチェックしつつ書いてはいましたが、かなりの部分は勢い任せなので、
「おかしいだろう!」という点はガツガツとチェック入れていただけると有難いです。
ツッコミ先はコメントより、できれば https://twitter.com/seifutei でお願いします。
posted by ヒカる at 16:10| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年12月18日

もはや年一宣伝用ブログみたいになってますぜ姐さん。

ハイ、すみません。
gdgd言い訳もなんなんで、早速、冬コミの告知でござんす。

さて今年も、サークル:デデくらの一員として、
C83二日目、東地区"パ"ブロック-24aにて販売の合同誌に寄稿させていただきます!

此度は、スマブラとパルテナを題材に本を一冊ずつの豪華二本立てであります。う〜ん、とてもサークライ。
私は、スマブラでは、じわじわキてる「あのジャンル」をスマキャラに当てはめてみたイラストを、
パルテナのほうは、ふっと思いついたネタを4コマ仕立てにして描いてみました。
既刊本(スマブラ合同誌2冊)も販売予定ですので、そちらも是非!

詳しくはデデくらWebサイトにて。
こちらにも、ちょくちょく、個人頁の情報上げようかと思います。
…いや、上げます。頑張ります。
posted by ヒカる at 20:21| Comment(0) | 当ブログサイトについて | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年02月02日

ぐだぐだと。

http://33artwork.jimdo.com/

新しく上記のようなWebサイトおったてました。ほとんど創作の関係ですが。
ついでに宣伝しちゃいますと、
奈良のギャラリーさんで企画展に一点出品しておりますので、
近場の方、いらっしゃいましたら宜しくお願いいたしますm(_ _)m


年末はデデくら関連の原稿もあって、

2次創作楽しいぜええええ!! だがしかし〆切りお前は許さん(

みたいな状況だったんですが、年明けてからは展示のほうに意識が行ってたので、
こっちはすっかり放置プレイしておりました。申し訳ない。

最近だと、ツイッターにちょっとソニックのイラストうpしてたんですけど、
なかなか、版権って難しいですね。
特にソニックは、自己流にいじったらキャラ成り立たないじゃないですか?
カービィもそうですけど、ソニに比べたら許容範囲とかかなり広いからなぁ、ネタ的な意味で(


今回はとりあえず、生存報告まで。
近日中に、需要とかまるっと無視して、本の裏話とかしようかな、と思ってます。
posted by ヒカる at 21:44| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。